Tłumacz czy copywriter ze znajomością języka obcego? A może po prostu absolwent filologii? Kto powinien wziąć odpowiedzialność za SEO copywriting w obcym języku? To pytanie pojawi się zawsze, gdy do gry wchodzi kontrahent, który chce zaistnieć w obcojęzycznych wynikach wyszukiwania. Tworzenie tekstów na zagraniczne domeny to nie tłumaczenie ich polskich pierwowzorów – to zanurzenie się w innych realiach językowych, kulturowych i geograficznych.Obecnie możesz przeczytać
Zarejestruj się bezpłatnie, aby otrzymać dostęp do
Obecnie możesz przeczytać
1 artykuł dziennie
Zarejestruj się bezpłatnie, aby otrzymać dostęp do4915 artykułów, newslettera
oraz informacji handlowych m.in. o wydarzeniach branżowych, usługach czy produktach wspierających marketing.